Sus aux infidèles! Down with the unbelievers! |
Le camp, les décisions à l'abri du danger, et de la précipitation. The camp, decisions safe from danger, and from precipitation. |
Car ils ont été repérés, à quelques heures d'ici, chevauchant leur lourd destrier... Because they were spotted a few hours from here, riding their heavy steed ... |
Des cavaliers et archers sont dès lors envoyés à leur encontre...et bientôt... Horsemen and archers are then sent against them ... and soon ... |
Les deux armées se font face, et vont en découdre sur ce terrain aride. Both armies face each other, and will fight on this arid ground. |
Les belligérants s'approchent dans un silence uniquement perturbé par le vent et les sabots. Fighters approach in a silence only disturbed by the wind and the hooves. |
Derrière un rideau d'arbalétriers, et derrière son casque, un certain Simon de Montfort... Behind a curtain of crossbowmen, and behind his helmet, Simon de Montfort ... |
Bonjour à tous,
Ronie et Alex commandent les Croisés en ce jour pendant la quatrième croisade.
En face Benoit et moi-même avons envoyé nos meilleurs soldats pour les contrer.
Hello everyone,
Ronie and Alex command the Crusaders on this day during the fourth crusade.
Opposite Benoit and I sent our best soldiers to counter them.
Hello everyone,
Ronie and Alex command the Crusaders on this day during the fourth crusade.
Opposite Benoit and I sent our best soldiers to counter them.
Se frayant un chemin parmi de rares palmiers, notre aile droite devra harceler l'ennemi. Wandering through rare palm trees, our right wing will have to harass the enemy. |
L'aile gauche, plus offensive, devra provoquer et contourner les lourds chevaux ennemis... The left wing, more offensive, will have to provoke and circumvent the heavy enemy horses ... |
Contournement freiné par les volées de flèches des infidèles... Flank move slowed by the flocks of arrows of infidels ... |
Flèches contre flèches, les premiers hommes tombent de part et d'autre. Arrows against arrows, the first men fall on both sides. |
Et rapidement les lignes se rapprochent, les chevaux piaffent, les hommes trépignent... And quickly the lines are getting closer, horses are pawing, men are stamping ... |
Quand retentit un cri venu de l'arrière des rangs ennemis... Then we hear a cry, coming from behind enemy ranks ... "DEUS VULT!!" |
....C'est le signal, c'est le chaos du corps à corps dans la poussière et le sang. .... It's the signal, it's the chaos of melee in the dust and the blood. |
Des cavaliers véloces tentent au même moment de prendre de vitesse et de flanc les Croisés... Meanwhile, some quick riders try to take speed and flank the Crusaders ... |
Mais l'arrière garde veille, quelques piquiers réussissent à stopper cette dernière attaque. But the rear guard keeps watch, some pikemen manage to stop this last attack. |
Les pertes s'accumulent des deux côtés, la chaleur fatigue davantage les chevaux lourds. The losses accumulate on both sides, the heat tires the heavy horses more and more... |
Ce sont quelques années plus tard, en l'an de Grâce 1213, que nous retrouverons ledit Simon de Montfort, cette fois lors de la croisade des Albigeois, à la bataille de Muret...
A few years later, in the year of Grace 1213, we find again Simon de Montfort, this time during the Albigensian Crusade, at the Battle of Muret ...
Mais c'est une autre histoire!
But this is another story...
Phil.
0 Yorumlar